卑鄙者的墓志铭 » 日志 » NOVEL NOTES (1) 小说笔记(1)
NOVEL NOTES (1) 小说笔记(1)
being 发表于 2007-08-11 20:50:04
PROLOGUE
YEARS ago, when I was very small, we lived in a great house in a long, straight, brown-coloured street, in the east end of London. It was a noisy, crowded street in the daytime; but a silent, lonesome street at night, when the gas-lights, few and far between, partook of the character of lighthouses rather than of illuminants, and the tramp of the policeman on his long beat seemed to be ever drawing nearer, or fading away, except for brief moments when his foot steps ceased, as he paused to rattle a door or window, or to flash his lantern into some dark passage leading down towards the river.
序
许多年以前,在我还很小的时候,我们家住在伦敦东尽头的一座大房子里。那座房子在一条很长很直、棕褐色的街道上。那条街白天喧闹拥挤,可到了晚上却显得很僻静,只有几盏稀稀拉拉的煤油灯,远远的,与其说是路灯,倒更像灯塔。还有警察巡逻时重重的脚步声,时而越来越近,时而渐渐远去。偶尔也会有短暂的停留,那是他们在拨弄一扇门或窗,又或是将他们的提灯照向通往河边的那些黑暗的街道。
* partook of the character的修辞很难翻,暂时想不出好的表达方法;
* beat是巡警的巡区,但中文里如果翻译出来就显得啰嗦;
* rattle原文译成拨弄,不是很贴切,但我想不到更好的词了;
* leading down towards原译是沿河往下,我理解应该是一段下坡路通往河边吧?
YEARS ago, when I was very small, we lived in a great house in a long, straight, brown-coloured street, in the east end of London. It was a noisy, crowded street in the daytime; but a silent, lonesome street at night, when the gas-lights, few and far between, partook of the character of lighthouses rather than of illuminants, and the tramp of the policeman on his long beat seemed to be ever drawing nearer, or fading away, except for brief moments when his foot steps ceased, as he paused to rattle a door or window, or to flash his lantern into some dark passage leading down towards the river.
序
许多年以前,在我还很小的时候,我们家住在伦敦东尽头的一座大房子里。那座房子在一条很长很直、棕褐色的街道上。那条街白天喧闹拥挤,可到了晚上却显得很僻静,只有几盏稀稀拉拉的煤油灯,远远的,与其说是路灯,倒更像灯塔。还有警察巡逻时重重的脚步声,时而越来越近,时而渐渐远去。偶尔也会有短暂的停留,那是他们在拨弄一扇门或窗,又或是将他们的提灯照向通往河边的那些黑暗的街道。
* partook of the character的修辞很难翻,暂时想不出好的表达方法;
* beat是巡警的巡区,但中文里如果翻译出来就显得啰嗦;
* rattle原文译成拨弄,不是很贴切,但我想不到更好的词了;
* leading down towards原译是沿河往下,我理解应该是一段下坡路通往河边吧?
相关日志:
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
